|
Una
palabra que designaba generalmente un almacén secreto subterráneo de armas o alimentos
pasó desde el francés de Canadá al inglés americano como cache. Con la llegada
de la informática, pasó a describir un tipo de memoria de reserva o antememoria,
y con Internet describe un tipo de memoria que retiene las últimas páginas visitadas
para acelerar la navegación. Cachear, en neoespañol informático, describe, por
tanto, la acción de almacenar páginas visitadas por parte del servidor o del propio
ordenador del usuario:
"No
todos los proveedores de acceso posee [sic] un servidor de proxy que cachee las páginas y
los ficheros accedidos por los usuarios, ..."(67)
Para el DRAE
92E, sólo se puede capturar a alguien o algo que ofrezca resistencia. En
informática, capturar es coger, hacerse con el control de algo, sentido coincidente con
el inglés capture(68). Se captura una pantalla o una fotografía para incluirla en
otro documento o simplemente para conservarla en el disco duro:
"Si accede a la WEBería podrá capturar el programa que Gomaespuma
emite..."(69)
"Esto
es lo que llamamos capturar imágenes. Después, éstas se pueden insertar en
documentos."(70)
"Si
queremos que aparezca impresa debemos capturar la pantalla de nuestro ordenador."(71)
Una palabra
tan común como CD-ROM no deja de ser fuente de problemas para aquellos que la
tienen que escribir o que pronunciar. Un curioso efecto de hipercorrección hace que
muchas personas pronuncien /cé-dé-rum/por aquello de que suena más inglés y
probablemente por la similitud ROM/room. Asimismo la grafía, como se puede observar en
los siguientes ejemplos, oscila entre las mayúsculas y las minúsculas, y a veces
prescinde del guión, quedando formas como CD ROM, CD Rom y CD-Rom,
aparte del estándar CD-ROM:
"CD ROMs [...] CD ROM´s"(72)
"Este
fin de semana el 1º de los dos CD-ROM de Internet..."(73)
"Una
empresa danesa tiene a punto un procedimiento para combinar la televisión con Internet y
el CD-ROM. Se llama IM4U. Pronunciado resulta I´m for you. Traducido quiere decir:
"Soy yo quien os hace falta".(74)
"...y
es recomendable un lector de CD-ROM´s, es decir, datos de sólo lectura almacenados en un
Disco Compacto."(75)
"Hoy,
por sólo 425 pesetas adicionales, el CD Rom con la primera parte del curso de
Internet."(76)
"...en
la presentación de un CD Rom que recoge la vida y obra del pintor."(77)
"Estos
sistemas no integran ni unidad de disquete ni de CD-Rom, y no disponen de posibilidades de
expansión hardware."(78)
"Cada
mes se incluyen casi cien novedades, principalmente libros, aunque en los últimos años
están también incorporando CD-Rom."(79)
"...lanzamiento
de nuevos formatos como el Cd-Rom".(80)
"Este
proyecto de teleformación que ha desarrollado Deloitte & Touche contará como
herramientas con la red Internet, el CD-Rom y la asistencia on-line, a través de
la línea telefónica." "Deloitte & Touche actuará como una operadora de
teleducación, ..."(81)
"En
CD-Rom o disquettes."(82)
Emilio
Lorenzo, en Anglicismos Hispánicos (AH), recoge la grafía CD-ROM, aunque he observado
que en la prensa cada vez se opta con mayor frecuencia por CD-Rom. En algunos casos se
solucionan estos problemas utilizando la palabra compacto o dejando simplemente CD:
"...este mes estrenamos
nuevo navegador en nuestro compacto de portada."(83)
"...en el ordenador, se
almacena en diskettes, CD´s, bobinas, etc."(84)
"El portátil se convierte en un
sistema apto para escuchar CD musicales."(85)
",... ya que los nuevos reproductores
DVD serán capaces de leer los CD tradicionales."(86)
Lo
malo es que cuando uno quiere prescindir de siglas puede que ocurran cosas como esta:
"...una compañía
discográfica podrá poner su catálogo de compaq disc en Internet y que la gente
los seleccione..."(87)
Tal
vez este es uno de esos casos en los que deberíamos seguir el ejemplo de nuestros vecinos
del norte, que simplifican todas estas disquisiciones con cédéroms(88).
Otra
fuente de problemas ocasionada por esta palabra es su pluralización. Como se puede
comprobar en los ejemplos anteriores, alternan los casos en los que se añade -s
con aquellos en los que además aparece el apóstrofo habitual de las siglas anglosajonas -s,
pero en un número importante de casos se opta por no poner marca de plural, y aún más
en el lenguaje hablado, como se comprueba en el siguiente ejemplo tomado de la
televisión:
"6 CD-ROM" (...)
"en CD-ROM multimedia y totalmente interactivos"(89)
En lo
referente al género, no he observado el uso del femenino en ninguno de los casos
encontrados, ni siquiera en referencia al dispositivo que lee el disco, tal como apunta
Aguado, a pesar de que conviven lector de CD-ROM (masc.) con unidad de CD-ROM (fem.)
para definir dicho dispositivo.
Sin
lugar a dudas, desde la aparición de los sistemas operativos gráficos, una de las
acciones más frecuentes frente a la pantalla de un ordenador es la de pulsar con
el ratón para comunicarnos con la máquina. Tan diversos son los resultados de esta
acción como los modos de referirse a ella, desde los formales seleccionar, pulsar,
pinchar e incluso picar, hasta los más creativos, aunque dudosos, hacer
clic(k), clicar, clickear y cliquear (este último tal vez influencia del
francés cliquer(90)). El CiberLéxico comparativo(91) recoge también hacer un
clic, darle clic, chasquear y pulsar y soltar. Si bien la
onomatopeya clic está recogida en el DRAE 92E, es evidente que en este contexto
traduce literalmente la expresión to click on:
"el cliente puede hacer
clic sobre los enlaces para viajar..."(92)
"En la actualidad, el número de
navegantes que pinchan un faldón publicitario ha descendido..."(93)
"Haga clic aquí."(94)
"Te doy la bienvenida a
"UGT-net" y te invito a "navegar" por las diferentes páginas de esta
Web. "Clickea" el icono que prefieras y ... ¡¡a navegar!!"(95)
"indica la marca a la que hay que
enlazar, texto de enlace el texto sobre el que se picará para establecer dicho
enlace." "esta imagen accederá al recurso cuando se pique sobre ella".(96)
"Si seleccionamos los botones
correspondientes, podremos..."(97)
"Pulsamos la tecla imprimir pantalla.
hacemos clic sobre el botón inicio", "pinchamos para hacer una llamada a
nuestro servidor."(98)
"En cada nueva conexión, a cada click
inesperado del ratón con el que..."(99)
"Queremos que el consumidor vaya a una
dirección, mire los artículos que le gustan, los elija, y clique sobre el icono VISA. Es
simple y claro. Ya no hay que ocuparse de rellenar un formulario con el nombre, la
dirección... Basta con clic(k)ar sobre el icono de tu compra, o el de la tarjeta VISA, y
boom... se te entrega el artículo en casa al día siguiente por la mañana" .(100)
"Basta con hacer clic en una de ellas y
aparece..."(101)
"...el intrépido viajero puede pinchar
con el ratón del ordenador la alternativa..."."(102)
"Si se hace click, se despliega
una ventana...". "Hacer doble click en el icono Mi
PC..." "...y hacer click en OK, ..." "...y,
tras pulsar OK, se vuelve a confirmar."(103)
"Además, ahora otorga más
funcionalidad a los usuarios para animar gráficos mediante la vinculación de acciones de
objetos gráficos específicos a los acontecimientos de ratón, y clics, para
crear construcciones estándar y animaciones continuas."(104)
"Si realiza un doble clic sobre
ella,...."(105)
"...los navegantes de la red que, con
un simple clic de ratón, viajan hasta ese reino de infinitas..."(106)
"...simplemente clickeando con
el ratón, puede visitarse directamente...."(107)
"...que permiten acceder a otros sitios
si se cliquea sobre ellos."(108)
En la
página web del PNTIC, que estoy tomando como modelo del uso en la red de estos términos,
aparece click cinco veces frente a ocho apariciones de clic y nueve del
verbo pulsar.
Conectividad
(entendido como la "capacidad de dos o más elementos hardware o software
para trabajar conjuntamente y transmitirse datos e información en un entorno
informático heterogéneo")(109) corresponde al grupo de sustantivos
abstractos en -dad que tanto abundan en el lenguaje informático(110) (v. infra:
funcionalidades y potencialidades). Aguado contrasta esta palabra con conectabilidad,
pero yo no he encontrado ni un solo caso de esta última. Por el contrario, el calco
conectividad aparece con una frecuencia muy alta en textos relacionados con Internet:
"Jet Internet, empresa
proveedora de sistemas de información y conectividad en Internet, comenzó a operar en
nuestro país en agosto de 1995, desde Vitoria."(111)
"En Internet, concretamente, ofrece
conectividad plena mediante TCP/IP..."(112)
"...para la implementación de
soluciones de conectividad Internet."(113)
"El primero de estos productos es una
solución de conectividad TCP/IP para conectar a diferentes host y navegar por Internet
con un único producto."(114)
"Cisco Systems ha anunciado una serie
de soluciones concentrador/encaminador destinadas a mejorar la conectividad de
dispositivos locales..."(115)
"Hay que tener en cuenta que la
conectividad es hoy mucho más barata que hace cinco años."(116)
"la conectividad global a través de
Internet."(117)
"Soluciones de conectividad"
"las soluciones de conectividad avanzada no se pueden tratar igual que las ventas de
alto volumen". "...hemos decidido completar nuestro catálogo de productos de
conectividad con una solución integral de cableado estructurado, ..."(118)
"De esta forma, la conectividad entre
PCs y AS/400 se podría establecer desde cualquier punto de la geografía, aplicándose el
precio de una llamada local (139 ptas/hora)."(119)
"MIB presenta la primera solución de
conectividad no propietaria para pacientes conectados a dispositivos médicos."(120)
"Buenos conocimientos de conectividad
para entornos LAN, WAN "(121)
"... y todo lo que pueda ofrecer a su
empresa además de la conectividad básica para enviar y recibir mensajes." "La
nueva versión de las herramientas de conectividad Internet de Microsoft..."(122)
En el
Web PNTIC aparece en dos ocasiones:
"conectividad global a
través de Internet"
"La configuración tecnológica de la
red requerirá de la selección de un modelo informático que contemple la automatización
de las bibliotecas y su conectividad."
El
galicismo control (del fr. contrôle)(123) se torna anglicismo en el
lenguaje informático, donde representa una de las teclas auxiliares en el teclado del
ordenador, señalada en muchos programas con el símbolo ^. Es curioso que, aun llevando
mucho tiempo en nuestro idioma, se la trate como anglicismo al pronunciarla frecuentemente
como palabra llana, en lugar de pronunciarla como palabra aguda, que es como lleva mucho
tiempo establecida en nuestra lengua(124).
Cada
vez que entramos en una página web, nuestro ordenador recibe un pequeño fichero con
datos que nos identifican y permiten a otros ordenadores tener una idea bastante
aproximada de nuestros viajes por Internet. Los americanos llaman a este pequeño fichero cookie,
probablemente por su pequeño tamaño y por aquello de que nos lo ponen sin que nos demos
cuenta(125). Es frecuente su aparición como anglicismo puro y, si hemos de juzgar por el
tercer ejemplo que sigue, mejor que siga siendo así, ya que tecnología de galletas no
queda nada fino:
"Lo último en materia
de espionaje en Internet son las cookies, unas curioseadoras de los pasos de
todo internauta que, ..."(126)
"El tamaño de una "cookie"
no puede superar los 4 Kb. Y un sitio web no puede enviar más de 20 "cookies" a
un mismo usuario."(127)
"Por ahora, muchas páginas
electrónicas utilizan una tecnología de galletas, que sólo registra los lugares
visitados por un usuario."(128)
La
consolidación del correo electrónico ha creado la necesidad de diferenciarlo del correo
tradicional, al que diversos glosarios denominan correo convencional, snail-mail
o correo caracol(129):
"El correo electrónico está
llamado a reemplazar a los sistemas de comunicación tradicionales como el correo
convencional (snail-mail, en la jerga de la Red) o el fax."(130)
No
está recogido en Aguado el calco crítico/a que afecta a la informática y a otras
tecnologías. Si bien DRAE 92E recoge esta acepción(131), su uso frecuente en el contexto
informático se debe, sin duda, a las traducciones de critical de textos
americanos.
"en el año 2000 un 20%
de la población adulta estadounidense estará conectada y este grupo será quien dote a
la WWW del nivel crítico necesario para que se mantengan los lugares y contenidos
Internet."(132)
"Esta solución proporciona acceso a la
información de los servidores Webs y a los datos críticos que la empresa archiva en los
almacenes de datos (data warehouses)".(133)
Abundando
en la detallada descripción del prefijo ciber- en AH:152-3, he recogido de los
medios de comunicación algunos que enumero a continuación en su forma original:
cibercompradores, cibercaprichos, ciberlector, ciberquijote, cyber-dinero, ciberjuego,
"cyberXperience", "cyberguerreros", "cyberestrella",
"cibercultura", ciberpublicidad, ciberdependientes, ciberpatrullas, ciberfans,
ciberchavales, ciberley, ciber-Estado, ciberbanco, cibereconomía, cibergeneración,
ciberadicción, ciberlector, cibernegocios, ciberconsumidor,
"Cibercotorreo", Ciberluto, ciberplañideras, "ciberpadre", ciberpapá,
"Ciber Macarena", ciberexposición, "Ciberplegarias",
"Cybermascotas", cibercementerio, Ciberidioteces, ciberbarbarismos, Ciber
Publicaciones, ciberreligión, "ciberbendición", "ciberexamen",
cibersexo, cyber jeans, CIBERMeRCADO, cibercafé y, por supuesto, el inevitable
"ciberinstructor de baile de la Macarena". He encontrado también una formación
con ciber-, cibernalización, que nunca había oído pero que, vista
la productividad del prefijo, puede asentarse en nuestra lengua:
"la
cibernalización del sector [de las telecomunicaciones] y la globalización de los
mercados exigen profundos cambios a las operadoras clásicas."(159)
El correo
electrónico, uno de los pilares de Internet, se abre paso en nuestro vocabulario. Es
fuerte la presión del breve y preciso E-mail (con E mayúscula o minúscula, como
se puede ver en los ejemplos), aunque se empieza a ver cada vez más correo-e (propiciado
por diarios como ABC y glosarios electrónicos como CyberLéxico comparativo). Yolanda
Rivas, como de costumbre, va más lejos y recoge emailear y electrograma,
ninguno de ellos documentados en los medios españoles. En aquellos casos en que el
contexto es suficientemente claro, se utiliza simplemente correo (como en el
último ejemplo); he encontrado otro caso (tercer ejemplo) en que la necesidad de brevedad
ha propiciado el uso de las siglas c.e.:
"El E-mail amenaza a Correos."(180)
"El correo electrónico está destinado
a convertirse en la clave de los sistemas de comercio en Internet..." "Esta
consultora calcula que, como mínimo, el 30 por ciento de los e-mails enviados en una
corporación se destinarán a clientes o compañías externas" "E-mail será un
ingrediente clave para las compañías que realicen operaciones de correo
electrónico." "...Las compañías necesitan utilizar e-mail para hacer llegar a
los clientes las promociones sobre los productos." "Muchas empresas utilizan
pasarelas e-mail para traducir los mensajes enviados desde un sistema interno propietario
a Internet."(181)
"Hemeroteca
6ª Planta
Tfno: 398.72.82
c.e. campillo@sr.uned.es" (182)
"Más información en E-mail:
wnmrc@alg.mf.wau.nl, en http://gcg.trau.wau.nl/wnmrc/wnmrc.html y en Fax.-
31.317.482725." (183)
"...el 30% de los e-mails
enviados en una corporación se destinarán a clientes..." "E-mail será
un ingrediente clave para las compañías que realicen operaciones de comercio
electrónico."(184)
"Correo-e: es el correo electrónico ya
conocido de Internet, pero cuya distribución se hace sobre la base de las ondas de
radio..."."(185)
"Las máscara impera en la telaraña
global en forma de página web o dirección de correo-e, alejando a toda araña
tejemanejadora."."(186)
"...les recordamos que pueden seguir
enviando sus cartas (o vía Correo-E)..."(187)
"...los ganadores de un sorteo entre
quienes hayan llamado al 906/333303 o enviado un correo a EL PAIS DIGITAL..."(188)
Dentro
del web PNTIC, e-mail/E-mail aparece en 87 ocasiones, correo electrónico
en 129, y correo-e solamente una vez.
  
|