|
El proceso de transferencia
de ficheros propiciado por el correo electrónico ha fomentado el uso en castellano de la
expresión hacer (un) FTP, registrada en el web PNTIC en 18 ocasiones. No he podido
atestiguar en los medios españoles la forma efetepear que aporta Yolanda Rivas.
"lista
de lugares para realizar un FTP".(208)
La inmensidad de la red de
redes obliga a establecer medidas de seguridad para evitar que averías en partes del
sistema se extiendan rápidamente al resto de la telaraña, por lo que se utilizan firewalls
o cortafuegos. Ambas formas conviven en nuestra lengua, aunque, sin duda, la
forma española lleva las de ganar por ser perfectamente explicativa y sencilla. InterDic
propone muro de fuego, traducción literal de firewall, y que no tiene nada que ver
con su significado.
"se pueden transmitir grandes cantidades de información, (...),
marcando el territorio con cortafuegos."(209)
"...con los correspondientes
cortafuegos..."(210)
"...y se han establecido cortafuegos,
encriptación de claves y trampas para bloquear las posibles acciones de los piratas
informáticos."(211)
"La iniciativa de la compañía para
afianzar este aspecto es sencilla: combinar los procedimientos de cifrado y
autentificación de Internet con los procesos de validación ofrecidos por un mecanismo de
seguridad (firewall) residente en la red de GEIS".(212)
"...permite efectuar un equilibrio
entre utilidad y seguridad en las aplicaciones firewall (cortafuegos)."(213)
"...es conveniente establecer
"firewalls" contra intrusos que puedan acceder desde Internet".(214)
El web PNTIC no registra
ninguna aparición de firewall frente a dos de cortafuegos.
El término flame,
traducido por el Manual ATI como desahogo, se define como "opinión sincera
y/o crítica sobre algo o alguien, expresada de forma franca y apasionada en un mensaje de
correo electrónico. Suele ir precedida de un aviso (FLAME ON). Surgen guerras de desahogo
(Flame Wars) cuando alguien empieza a desahogarse con otro por haberse desahogado sin
razón." No he podido documentar la traducción española, pero sí la versión
original inglesa adaptada:
"Los espacios
revisionistas y los espacios neonazis han sido lo que se dice flameados por grupos de
militantes que los atacan."(215)
La palabra frame en
Internet y, más concretamente, en el lenguaje de creación de páginas web, el HTML,
significa marco. Aún así, el anglicismo puro frame se utiliza profusamente
en revistas españolas:
"Empieza directamente explicando aplicaciones de los marcos o frames de
HTML,..."(216)
"Simplifica el trabajo
con frames, gracias a su especial presentación".(217)
"Por ejemplo, si queremos crear una
página Web con dos frames horizontales,..."(218)
En el propio web PNTIC
aparece en 32 ocasiones.
En línea con el abuso
típico de los sustantivos abstractos en -dad, funcionalidad aparece con
frecuencia con el sentido de función o característica, a menudo en plural. Como reconoce
Aguado, en los contextos informáticos, funcionalidad equivale a servicios, funciones,
características, finalidad o rendimiento, y así se puede comprobar
en los siguientes ejemplos(219):
"gracias
a sus funcionalidades, el servicio informático de una empresa puede sacar ahora total
partido de la polivalencia inherente a los NetPCs." (= rendimiento)(220)
"Una de las funcionalidades más
espectaculares del HawkEye es el zoom hardware..." (=características)(221)
"...que combinan las funcionalidades de
un ordenador personal con las capacidades de visualización..." (= características)(222)
"El Nokia 9000 reúne las
funcionalidades de una agenda electrónica y las de un teléfono móvil GSM en un solo
dispositivo que pesa 400 gramos." (= funciones, servicios)(223)
"...ordenadores portátiles ThinkPad,
con nuevas prestaciones y funcionalidades entre las que se incluyen un incremento de las
capacidades de disco duro de hasta un cien por cien, ..." (=servicios)(224)
"Además, ahora otorga más
funcionalidad a los usuarios para animar gráficos mediante la vinculación de acciones de
objetos gráficos específicos a los acontecimientos de ratón, y "clics", para
crear construcciones estándar y animaciones continuas." (= servicios)(225)
"La funcionalidad básica de ambos
paquetes es muy parecida." (= resultados, finalidad)(226)
"Otras funcionalidades de Eudora Pro
3.0 son la multiplicidad de cuentas de correo electrónico..." (= funciones)(227)
  
|