punto.jpg (285 bytes) portada.jpg (17018 bytes)
punto.jpg (285 bytes)Anglicismos léxicos

 punto.jpg (285 bytes)-G-

punto.jpg (285 bytes)Para gateway, Aguado propone pasarela, después de recordar otras formas en español aplicadas a este concepto, como pasillo, puerta o vía de acceso. En los medios consultados, aunque el anglicismo puro se acepta en algunas ocasiones, lo más frecuente es encontrar pasarela:

"Multiservicios Informáticos ha introducido en el mercado español el software de pasarela BOSâNOVA Internet que permite a los usuarios de PC con conexión a Internet, InfoVía o intranets acceder directamente a los sistemas AS/400 de IBM."(228)

punto.jpg (285 bytes)Frecuente es la confusión entre falsos amigos al traducir del inglés al español, y el lenguaje informático no se puede quedar atrás. El siguiente anuncio confunde ability con habilidad:

"Habilidad en diseño de interfaces de usuario." "Experiencia en testeo y control de calidad de Software."(229)

notas.jpg (744 bytes)    up.jpg (487 bytes)up.jpg (487 bytes)up.jpg (487 bytes)