 |
 |
|
Anglicismos
iconográficos |
|
Es de destacar la importancia de la iconografía en
Internet. Se está generando todo un metalenguaje asociado a la red de redes debido,
principalmente, a dos factores. Por un lado, la creciente facilidad de publicar
información con elementos gráficos asociados hace que nuestros mensajes se vean
complementados por iconos, símbolos, creados en Estados Unidos y que indirectamente nos
hacen utilizar elementos de su cultura. En la página siguiente he recogido algunos de los
símbolos ajenos a nuestra cultura más frecuentes: |
|
   |
En
las páginas web de Internet son constantes las referencias al estado de
preparación de una página. Cuando una parte de esta se halla en ampliación, son comunes
los símiles del gremio de la construcción. En este cuadro aparece el símbolo americano
de peligro: obras, con diferencia el más común en la red, en perjuicio del
símbolo centroeuropeo (a la derecha). Más abajo aparece otro símbolo frecuente en la
red, la valla de peligro en vía pública, no coincidente con el formato europeo. |
    |
Otro de los símbolos de la red es el buzón
norteamericano, con la banderita roja que se levanta cuando hay correo, seguido en
importancia por el buzón grande, también americano (ver referencia en nota a pie de
página en la palabra localización). |
 |
El cubo de basura
metálico anglosajón también aparece con frecuencia en la red y en diversos programas,
cumpliendo habitualmente la función de la tijera, para borrar o eliminar. |
 |
La palabra inglesa link
(enlazar, enlace) también significa eslabón de una cadena, razón por la cual se utiliza
este icono para enlazar con otra página web. |
 
|
Estos iconos se
utilizan en páginas españolas para destacar apartados de una enumeración y describirlos
como nuevos o como interesantes. El segundo icono de la izquierda, que incluye la
interjección Wow!, alterna con las gafas oscuras para definir un sitio cool (guay). |
|
|
Por
otro lado el correo electrónico está a mitad de camino entre el correo tradicional (alta
reflexión sobre lo que se escribe, baja inmediatez) y la conversación directa por
teléfono (alto nivel de inmediatez, baja posibilidad de reflexión). El aumento en el
tráfico de correo electrónico ha generado la necesidad de una serie de convenciones para
agilizar la comunicación, como:
las siglas (inmediatez de la comunicación,
necesidad de escribir rápidamente); algunas de estas siglas se intercalan en mensajes de
correo en español. Tal como explica Manuel Casado Velarde(13), las siglas han dejado
progresivamente de llevar punto tras los grafemas representantes de las palabras
abreviadas. En Internet están de moda los llamados TLAs (three-letter acronyms):
AFK: Away From Keyboard
BBIAB: Be Back In A Bit
BBL: Be Back Later
BCNY: (I´ll) be seeing you
BFD: Big F***n Deal
BRB: Be Right Back
BTW: By The Way
FOFL: Falling On Floor Laughing
IMHO: In My Humble Opinion
LOL: Laughing Out Loud
NFI: No F***n Idea
OIC: Oh, I See.
RTFM: Read The F***n Manual
TIA: Thanks In Advance
los emoticonos surgen por la
necesidad de añadir componentes emocionales al mensaje, de añadir más carga
comunicativa. Tal vez sean una moda pasajera o tal vez permanezcan (v. infra emoticono).
Una de las desventajas añadidas para nuestro idioma es que muchos programas de correo no
admiten ñ ni acentos, ni los signos tipográficos españoles, como ¿ ó ¡.
  
|