|
Librería (>library)
sigue siendo un falso amigo en el lenguaje informático. Aguado (p. 230) recuerda que
"la traducción más frecuente de este término es librería, y no
biblioteca, que es, en realidad, el significado que tiene la palabra inglesa
en sentido general. Al utilizar librería se recupera una acepción que ya
tenía la palabra, el de mueble donde se colocan los libros (DUE), pero que,
prácticamente, había perdido" y sugiere a continuación programoteca, que no
he podido documentar.
"te incluye correo electrónico on/off-line, teleconferencias, foros,
amplia librería de programas, juegos on-line, etc."
"...gente que está haciendo esta gran
librería de objetos en 3D..."
En el Web PNTIC librería
aparece en una ocasión con este sentido.
Con la generalización del
hipertexto, la palabra link se ha impuesto para establecer el vínculo entre las
diferentes secciones de un texto o entre diferentes lugares de la red. En castellano, enlazar
y enlace van ganando terreno, ya que son equivalentes exactos de link y
trasladan perfectamente el sentido. Otras formas documentadas son conexión y puntero,
y cómo no, Yolanda Rivas recoge linkear. Lenguaje enredado añade vehementemente
que "hay quien usa incluso linkar, porque no se ha enterado de que existe enlazar"
y CyberLéxico comparativo ofrece, para el verbo, hacer un link, linkear,
enlazar, ligar y ensamblar, y para el sustantivo link, enlace,
liga, vínculo, conexión y unión:
"...y, sin duda, seguirás todos los links que encuentres en la
página."
"Asimismo, el navegante ávido de más
webs, dispone de una lista con links a otras páginas, ..."
"Los links, por su parte, están muy
bien acompañados de una introducción al lugar al que conducen,..."
"El tinerfeño Alfredo González se
decanta más por la fotografía digital artística y resulta especialmente interesante la
selección de links (conexiones) que nos ofrece."
"También merecen la pena InfoFútbol,
con montón de foros abiertos para opinar de cualquier tema candente, y ServiFútbol, con
muchos links o conexiones a los equipos de sus amores."
"recetas para todo tipo de cócteles,
salón de juegos, enlaces interesantes y la posibilidad de bajarse un
salvapantallas".
"Allí mismo está el enlace para
conseguir el programa necesario, que pesa casi un mega pero es gratis."
"proporciona punteros a un gran número
de lugares correspondientes a este campo,..."
"En su sitio web también se
pueden encontrar, cómo no, conexiones con otros muchos sitios interesantes..."
La palabra location ya
entró como locación y localización en el lenguaje cinematográfico, como
describe AH (p. 489 y 526), pero con el sentido de adaptación ha tenido que
esperar al auge de la informática. La localización de un programa es su
preparación y su adaptación a la cultura local, es decir, que acepte la eñe, que
introduzca puntos en los millares y comas en los decimales, que utilice Pta. como moneda
estándar, que adapte el formato de fecha y hora, etc. El inglés ha evolucionado y ahora
utiliza con más frecuencia los términos localization y internationalization:
"El presidente de Yahoo!, Tim Koogle, ha revelado que su compañía
busca socios europeos para crear versiones localizadas de su popular servicio de índice
del World Wide Web."... "...proporcionar versiones locales de su software."
"Weblations, empresa especializada en
la traducción de emplazamientos Web, ha lanzado un producto al mercado mediante el cual
las empresas multinacionales podrán localizar sus puestos Web."
"La apuesta que ha hecho la compañía
de Bill Gates en la localización de Encarta 97 también se puede cuantificar: ..."
El lurking es definido
por el Manual ATI como "mironeo, falta de participación por parte de un
suscriptor en una lista de distribución o en un grupo de noticias, suscriptor que se
limita a seguir las discusiones sin participar en ellas". El CyberLéxico comparado
propone fisgoneo.
  
|